Juan on Twoism

Discussions related to music in general.

Moderators: Mexicola, 2020k, Fredd-E, Aesthetics

Telepath
Status: Offline
Posts: 9999
Joined: 19 Nov 2005
Image

User avatar
Eagle Minded
Status: Offline
Posts: 495
Joined: 27 Sep 2007
wow that's great :D

User avatar
Nova Scotia Robot
Status: Offline
Posts: 5098
Joined: 15 Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Cupz wrote:Image


YES!!!!

Cupz, my ol' pal you! You've done it again!
Image

User avatar
Happy Cycler
Status: Offline
Posts: 3421
Joined: 25 Mar 2011
Location: BPR. OG
Okay, perhaps now my interest in this is rene-

Cupz, you're touching my right shoulder in an uncomfortable way.
Okay...now...wait for fog machine.

User avatar
Nova Scotia Robot
Status: Offline
Posts: 5098
Joined: 15 Sep 2007
Location: Ontario, Canada
I think I'd want to do Reach for the Dead AKA alcanzar a los muertos
Image

Telepath
Status: Offline
Posts: 9999
Joined: 19 Nov 2005
I'll do coro del amanecer. Race ya, 747. No idea where I'm gonna get brass dough. Are samples allowed?

User avatar
Nova Scotia Robot
Status: Offline
Posts: 5098
Joined: 15 Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Cupz wrote:I'll do coro del amanecer. Race ya, 747. No idea where I'm gonna get brass dough. Are samples allowed?


If sampling isn't allowed, I'm screwed. lol
Image

Telepath
Status: Offline
Posts: 9999
Joined: 19 Nov 2005
OK sample away then. Haha I was almost considering imitating a trumpet with my mouth but then I'd be making geogacca again. Maybe this could be of service.

User avatar
Nova Scotia Robot
Status: Offline
Posts: 5098
Joined: 15 Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Cupz wrote:OK sample away then. Haha I was almost considering imitating a trumpet with my mouth but then I'd be making geogacca again. Maybe this could be of service.


Although I don't think anyone is gonna speak against another geogacca project.

Thanks for the link. I'll have to check it out when I'm home.
Image

User avatar
Happy Cycler
Status: Offline
Posts: 3421
Joined: 25 Mar 2011
Location: BPR. OG
Doing La'Olson numero Tres and no, I didn't take the time to translate it, sue me, fuck you. I love you all.
Okay...now...wait for fog machine.

User avatar
Nova Scotia Robot
Status: Offline
Posts: 5098
Joined: 15 Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Jonse wrote:Doing La'Olson numero Tres and no, I didn't take the time to translate it, sue me, fuck you. I love you all.


I'm suing. My lawyer, who is definitely totally real and not just a sock puppet, will be in touch.




....He's a sock puppet.



...

Image
Image

User avatar
Eagle Minded
Status: Offline
Posts: 495
Joined: 27 Sep 2007
747Music wrote:I think I'd want to do Reach for the Dead AKA alcanzar a los muertos
How dare you speak Spanish, 747! *slaps you* What kinda Canadian are you? I can just hear you now: "But Echo, this project is called Juan on Twoism." No excuse! There are French Juans . . . probably. "Étendre un bras à ceux qui sont morts." There. Canadian'd.

User avatar
Sherbet Head
Status: Offline
Posts: 545
Joined: 18 Sep 2013
Location: Southern
i speak spanish.. someone else here?

User avatar
Nova Scotia Robot
Status: Offline
Posts: 5098
Joined: 15 Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Echo the Sun wrote:
747Music wrote:I think I'd want to do Reach for the Dead AKA alcanzar a los muertos
How dare you speak Spanish, 747! *slaps you* What kinda Canadian are you? I can just hear you now: "But Echo, this project is called Juan on Twoism." No excuse! There are French Juans . . . probably. "Étendre un bras à ceux qui sont morts." There. Canadian'd.


LOL. Love it.

You got me thinking here though.
Would a more accurate translation a la francais not be: "atteindre pour les morts"?
What you said still might work though. "Extend an arm to the dead."
But consider the question now raised: Does the song title refer to our reach for the dead.... or does it refer to the dead's reach?
Image

User avatar
Eagle Minded
Status: Offline
Posts: 495
Joined: 27 Sep 2007
747Music wrote:
Echo the Sun wrote:
747Music wrote:I think I'd want to do Reach for the Dead AKA alcanzar a los muertos
How dare you speak Spanish, 747! *slaps you* What kinda Canadian are you? I can just hear you now: "But Echo, this project is called Juan on Twoism." No excuse! There are French Juans . . . probably. "Étendre un bras à ceux qui sont morts." There. Canadian'd.


LOL. Love it.

You got me thinking here though.
Would a more accurate translation a la francais not be: "atteindre pour les morts"?
What you said still might work though. "Extend an arm to the dead."
But consider the question now raised: Does the song title refer to our reach for the dead.... or does it refer to the dead's reach?
i had "atteindre pour les morts" first, but I thought a slightly verbose translation would be somehow more appropriate. XD. but i've actually never thought of the title referring to the dead's reach. that's an interesting idea :)

Previous

Return to This Random Sound

Who is online

Users browsing this forum: EHL and 28 guests